E depois de tanto explorar a obra, terminei ontem a minha saga da Alice no País das Maravilhas, e vou deixar aqui algumas recomendações para quem quiser seguir-me os passos. Aliás, terminei a parte da leitura, pois ainda me falta encontrar uma versão do filme animado que vi quando era pequena, no tempo do VHS. Lembro-me que eu tinha a versão da Disney, em inglês, com título em pt "Alice no País das Fadas" (que já consegui recuperar e rever), e a minha melhor amiga tinha uma "Alice no País das Maravilhas" diferente, dobrada em português (não me recordo se pt-pt ou pt-br), em que a Alice vestia de vermelho. Alguém sabe do que é que estou a falar? Gostava muito de encontrar essa versão... =( Nem me lembro se é boa ou não, mas pelo menos ficava a saber...
Quantos aos livros, para quem não tem grande paciência para ler e-books, mas até nem se importa de ler num site, e procura a obra na língua original, recomendo vivamente este site que encontrei no ano passado.

Para quem, como eu, dá valor às ilustrações que enriquecem a obra, dificilmente encontrará melhor, pois esse reúne uma infinidade delas, combinando artistas e estilos diferentes. Apesar de o site não ser propriamente moderno, adorei mesmo ter lido o livro por aí. =)
Este ano, e depois de ter visto o filme do Tim Burton - que me desiludiu um pouco -, resolvi ler a colecção das duas obras que inspiraram os filmes (Alice no País das Maravilhas e Alice do Outro Lado do Espelho), lançada pelo Expresso, em quatro volumes.
Para perceberem como esta colecção vale a pena, termino este post com a minha review no Goodreads (igual para os 4 volumes da colecção). Aqui vai:

My rating: 5 of 5 stars
Parabéns ao Expresso por esta magnífica colecção que tão bem adapta a Alice à nossa língua.
De facto, é uma tarefa ingrata traduzir estas obras que Carroll tanto enriqueceu com piadas, trocadilhos, poesias e expressões victorianas, que só fazem sentido na língua inglesa. Roubar um texto desta complexidade linguística à sua língua-mãe é violento; é assumir uma trágica e inevitável consequência da tradução: o empobrecimento da obra.
Contudo, ao longo das páginas dos livros desta colecção, assistimos a contínuas explicações daquilo que se traduziu. São inúmeras as informações anexas em notas de rodapé que nos remetem para as intenções do autor, para o texto original e para os elementos que inspiraram Carroll a escrever determinado conteúdo. Este cuidado em transmitir a mensagem da obra ao leitor o mais fielmente possível, apesar das limitações da tradução, tornam a experiência da leitura em português bastante interessante e não menos rica do que seria em inglês.
De destacar ainda as deliciosas ilustrações de Diogo Muñoz que desafiam os limites da imaginação e nos remetem imediatamente para um mundo de maravilhas, e os posfácios de Miguel Esteves Cardoso, que nos ajudam a reportar-nos à nossa infância e a entender a simplicidade de Alice.
Para concluir, mesmo não conhecendo outras edições em português e não tendo, portanto, um termo de comparação, considero que vale muito muito a pena conhecer a Alice através desta colecção do Expresso.
View all my reviews >>
Desculpa, não foi propositado, pensei que tivesse haver com o conteúdo do mesmo post, não visitei o outro blog, irei alterar.
ResponderEliminar